Жуковский – мастер балладного жанра. В 1813 году Василий Андреевич сделал перевод произведения Шиллера.
История создания
Для В.А. Жуковского, ценителя немецкой литературы и философии, было характерным делать переводы баллад Шиллера. Среди них стоит отметить произведение под названием «Ивиковы журавли». Автор был человеком, который не боялся переводить баллады гениев. Анализируемое произведение выступает в роли примера удачного перевода, который смог сделать Василий Андреевич.
Тема
Сила искусства, преступление и расплата – вот тематика стихотворения, которая и является проблематикой. Автор продолжил традиции Шиллера, создав сильно звучащие стихотворение в социально-философском плане, хотя оно и не было лишено романтических тенденций.
Читайте по теме:
Как определить размер стихотворения?
Как определить композицию стихотворения?
Как определить основную тему стихотворения?
Как определить жанр стихотворения?
Композиция
Сюжетная линия – вот основа композиции. Произведение интересно, в нём есть драматизм, что и характеризует его специфику.
Жанр
Произведение является балладой. В переводе оно сохраняет такой же жанр.
Средства выразительности
Как бурная пучина вод – сравнительный оборот. В ланитах – архаизм. Автор применял разные тропы, создавая своё произведение, чтобы не испортить его, а преобразить, сделать перевод интересным для читателей.
Эпитеты
Смятенный, бледен, тщетный плач – вот эпитеты. Жуковский мастерски использовал тропы, создавая стихотворный колорит. Кроме того, важно ориентироваться на то, что Василий Андреевич сохранил настроение, которым проникнуто произведение Шиллера.
Читайте по теме:
Как определить в стихотворениях эпитеты, олицетворение, метафоры?
Как быстро выучить стих наизусть по литературе?
Анализ других стихотворений Жуковского А.В.
Краткая биография Жуковского Василия: самое главное
Олицетворение
В стихотворении не имеются олицетворения.
Метафоры
Склоненный взор, блеснула мысль – метафора.