Интересно, что по одному предложно-падежному сочетанию "из не(?)изданного" мы не сможем понять, что собой представляет в морфологическом и в грамматическом плане форма "не(?)изданного". Ведь это может быть и форма причастия, и имени прилагательного, и даже слова "не(?)изданное", которое может в предложении отвечать на вопрос "что?", то есть приобретать многие признаки имени существительного. И нам пока становится ясно только то, что предлог "из" пишется раздельно, а форма "не(?)изданного" - по-разному, в зависимости от особенностей контекста.
Если в предложении с сочетанием "из не(?)изданного" мы встретим зависимое слово (например, "из не изданного в этом месяце журнала", "из не изданного этим издательством романа"), то написание окажется раздельным. Это причастие.
Если в высказывании не встретится слов, которые мы называем зависимыми, нет противопоставлений, то форма "неизданного" будет прилагательным и пишется в одно слово (например, "из неизданного романа").
Любой пример, когда сочетание "из неизданного" станет существительным (субстантивированным прилагательным) с предлогом, говорит о слитном написании. Например: "Почитайте нам, Иван Антонович, что-нибудь из неизданного".