Михаил Зощенко всегда отстаивал права русского языка. Он не любил заимствованную лексику. Особенно Зощенко не терпел, когда при нём употребляли не к месту заграничные слова и выражения.
Михаил Михайлович в рассказе «Обезьяний язык» высмеял подобную ситуацию. Двое мужчин употребляют просторечия. Их речь смешна. Но просто невыносимой она становится в том случае, когда персонажи произведения употребляют иноязычные слова. Примером служит термин «кворум», к которому один из героев подбирает слово «подобрался». Получается нелепая ситуация. Персонажи рассказа не понимают друг друга, поэтому они говорят смешно. Однако в жизни подобные диалоги могут привести к тому, что работа будет не выполнена. Люди просто не поймут смысла выражений.
Рассказчик показывает неуместность использования иноязычных терминов, когда они использованы без понятия смысла. Не знает лексического значения слова – лучше молчи. Иначе может выйти нелепый диалог, который был показан в рассказе «Обезьяний язык». Важно дорожить своей речью, не засорять её словами-паразитами и неуместными выражениями.
Читайте по теме:
Читательский дневник «Обезьяний язык»: краткое содержание, главные герои и главная мысль